martes, 30 de diciembre de 2008
El comerciante y los estafadores
domingo, 14 de diciembre de 2008
sábado, 13 de diciembre de 2008
Soneto número dieciocho
miércoles, 10 de diciembre de 2008
La Perricoli
lunes, 8 de diciembre de 2008
miércoles, 3 de diciembre de 2008
lunes, 1 de diciembre de 2008
martes, 25 de noviembre de 2008
domingo, 23 de noviembre de 2008
Poesía Japonesa
lunes, 17 de noviembre de 2008
In omaggio, viejo bonachón:
En esta oscuridad
con las manos
heladas
reconozco
mi cara
me veo
abandonado en el infinito.
NO GRITÉIS MÁS
Dejad de matar a los muertos,
no gritéis más, no gritéis,
si les queréis todavía oír
si esperáis no perecer.
Tienen un susurro imperceptible,
no hacen más rumor
que el crecer de la hierba,
alegre donde no pasa el hombre.
domingo, 16 de noviembre de 2008
Último Brindis
Lo queramos o no
Sólo tenemos tres alternativas:
El ayer, el presente y el mañana.
Y ni siquiera tres
Porque como dice el filósofo
El ayer es ayer
Nos pertenece sólo en el recuerdo:
A la rosa que ya se deshojó
No se le puede sacar otro pétalo.
Las cartas por jugar
Son solamente dos:
El presente y el día de mañana.
Y ni siquiera dos
Porque es un hecho bien establecido
Que el presente no existe
Sino en la medida en que se hace pasado
Y ya pasó...,
como la juventud.
En resumidas cuentas
Sólo nos va quedando el mañana:
Yo levanto mi copa
Por ese día que no llega nunca
Pero que es lo único
De lo que realmente disponemos.
Nicanor Parra (1914) en Canciones Rusas.
miércoles, 12 de noviembre de 2008
Los Justos
El que agradece que en la tierra haya música.
El que descubre con placer una etimología.
Dos empleados que en un café del Sur juegan un silencioso ajedrez.
El ceramista que premedita un color y una forma.
El tipógrafo que compone bien esta página, que tal vez no le agrada.
Una mujer y un hombre que leen los tercetos finales de cierto canto.
El que acaricia a un animal dormido.
El que justifica o quiere justificar un mal que le han hecho.
El que agradece que en la tierra haya Stevenson.
El que prefiere que los otros tengan razón.
Esas personas, que se ignoran, están salvando el mundo.
martes, 11 de noviembre de 2008
Trabajar cansa
puede hacerlo un muchacho, pero este hombre que anda
Hay tardes de verano
en que hasta las plazas se vacían, tendidas
bajo el sol declinante, y este hombre que llega
a una alameda de inútiles hierbas, se detiene.
¿Vale la pena estar solo, para estar siempre más solo?
Caminar por caminar; las plazas y las calles
están solas. Es preciso detener a una mujer,
hablarle y persuadirla de vivir juntos.
De no ser así, uno habla a solas. Es por esto que a veces
el borracho nocturno comienza a farfullar
y relata los proyectos de toda la vida.
el encuentro se dé con alguno; pero quien va por las calles
se detiene de vez en cuando. Si fueran dos,
aun andando en las calles, la casa estaría
donde aquella mujer y valdría la pena.
En la noche, la plaza vuelve a quedarse vacía
y este hombre, que pasa sin mirar las casas
entre inútiles luces, ya no levanta sus ojos:
sólo mira el empedrado hecho por otros hombres
de manos endurecidas, como las suyas.
No es justo quedarse en la plaza desierta.
Es seguro que existe esa mujer en la calle
que, rogándoselo, quisiera consolar esa casa.
domingo, 9 de noviembre de 2008
Dos de un grande.
—Es cierto —dijo mecánicamente el hombre, sin quitar la vista de las llamas que ardían en la chimenea aquella noche de invierno—; en el Paraíso hay amigos, música, algunos libros; lo único malo de irse al Cielo es que allí el cielo no se ve.
domingo, 26 de octubre de 2008
Bebiendo solo a la luz de la Luna
jueves, 23 de octubre de 2008
sábado, 18 de octubre de 2008
Ulises
El mito es la nada que lo es todo,
el mismo sol que abre los cielos
es mito brillante y mudo:
el cuerpo muerto de dios
vivo y desnudo.
El que a puerto aquí arribó
fue, por no ser, existiendo.
Sin existir nos bastó.
Por no venir fue viniendo.
Y nos creó.
Así la leyenda se escurre
de entrar en la realidad
y a fecundarla va yendo.
La vida, abajo, mitad
de nada, muriendo.
Fernando Pessoa en: Mensaje (Hiperión. Introducción de Eduardo Lourenço. Traducción de Jesús Munárriz). Único libro publicado en vida, (1934) un año antes de su muerte. La leyenda dice que el héroe homérico, tras su huída de Troya funda la ciudad, que se conoció con el nombre de Olissipona o Ulissipo.
lunes, 13 de octubre de 2008
sábado, 11 de octubre de 2008
Tres hipótesis circulan sobre los habitantes de Baucis: que odian la tierra; que la respetan al punto de evitar todo contacto; que la aman tal como era antes de ellos, y con catalejos y telescopios apuntando hacia abajo no se cansan de pasarle revista, hoja por hoja, piedra por piedra, hormiga por hormiga, contemplando fascinados su propia ausencia.
martes, 30 de septiembre de 2008
"En cambio, conocí, ejemplo inmortal, a una chica de trece o catorce años que se ofreció para disponer por nombres de autores varios centenares de libros que acababan de llegar, nueva mudanza, al último domicilio que tuve en Montevideo. Ella sabia leer y escribir, recitaba de memoria el alfabeto. ¿Para qué más? Le di las gracias y le dije que se pusiera al trabajo. Unos días después me anunció que la biblioteca ya estaba ordenada. Para darle gusto fui a pasar revista, y me encontré que la letra J reunía amorosamente, tal como estarán algunos años en el Olimpo, a Joyce, Rulfo, Cocteau, Jiménez, Edwards, Le Carré, Swift, Cortázar, Borges, etcétera.
No pude molestarme, sólo agradecer. Porque aquella niña había hollado un terreno que los ángeles vacilan en pisar. Desenfadada, segura y orgullosa casi se tuteaba con el ancho mundo literario, usando los familiares nombres de pila en su trato con, para ella, desconocidos autores, viejos y jóvenes mandarines de las letras."
Juan Carlos Onetti, Reflexiones de un perdedor.
lunes, 29 de septiembre de 2008
domingo, 21 de septiembre de 2008
"Ésta es una vida que tú no puedes comprender. Tú tienes tu casa en la ciudad, sí, y la tienes adornada con figuras, y cuadros, y libros; pero además tienes mujer, y criadas, y mil gastos. Cuando velas y cuando duermes estás preocupado con estas cosas, y nunca estás tranquilo. Aquí estoy tranquilo. Quédate tú con los bienes espirituales, los libros, el arte y los periódicos. Quédate también con el café y con el whisky, que por cierto siempre me hace daño. Yo ando a través de los bosques y me va bien. Si me haces preguntas espirituales y quieres confundirme, te contestaré que Dios es el origen y que los hombres sólo son puntitos y fibras del universo. Tú tampoco sabes nada. Pero, si te obstinas y me preguntas qué es la eternidad, te contestaré, puesto que también he llegado a la misma conclusión que tú, que la eternidad no es más que tiempo aún no creado; nada más, tiempo aún no creado".
Knut Hamsun (Noruega, 1859-1952) en Trilogía del vagabundo. Ed. Alfaguara, 2005.
sábado, 20 de septiembre de 2008
George Bernard Shaw. Obsesiones.
jueves, 18 de septiembre de 2008
lunes, 15 de septiembre de 2008
viernes, 12 de septiembre de 2008
"Je parle et dans chacune de mes paroles s'étend une steppe de mutisme"
Fue en alguna entrevista a Thomas Bernhard, o en una reseña de Canetti, o en una feria de Buenos Aires, que escuché su nombre: Robert Walser (SUI, 1878-1956). Los hermanos Tanner, la novela que he leído y que hoy recomiendo.
I ought really to be quite alone in the world, me, Helbling, and not a single living being besides me. No sun, no culture, me, naked on a high rock, no storms, not even a wave, no water, no wind, no streets, no banks, no money, no time, and no breath. Then, at least, I should not be afraid any more.
miércoles, 10 de septiembre de 2008
Der Golem
sábado, 6 de septiembre de 2008
Guy de Maupassant en El miedo. Artemisa Ediciones. Trad. Assumpta Roura.
lunes, 1 de septiembre de 2008
Me retorcía las manos bajo mi oscuro velo.
—¿Por qué estás pálida, qué te intranquiliza?
—Porque hice de mi amado un borracho
con una recóndita tristeza.
Nunca lo olvidaré. Salió tambaleándose:
su boca torcida, desolada...
Corrí por las escaleras, sin tocar los barandales
tras él, hasta la puerta.
Y le grité, conmocionada: —Todo lo decía
en broma, no me dejes, o moriré de pena.
Me sonrió, terriblemente despacio
y exclamó: —¿Por qué no te quitas de la lluvia?
martes, 26 de agosto de 2008
lunes, 18 de agosto de 2008
Robert, hermano de Marcel Proust, publica en 1927 la compilación de las notas periodísticas del autor de En busca del tiempo perdido en un volumen llamado Crónicas. El anterior fragmento aparece en una nota llamada Silueta de artista aparecida en enero de 1897 en la Revue d'Art Dramatique.
sábado, 9 de agosto de 2008
lunes, 4 de agosto de 2008
domingo, 3 de agosto de 2008
Caeiro, en los Poemas Inconjuntos. II.
jueves, 24 de julio de 2008
Dostoievski en Recuerdos de la casa de los muertos. Trad. P. Pedraza.
lunes, 21 de julio de 2008
domingo, 13 de julio de 2008
¡Alma mía, contémplalos! ¡Son en verdad espantosos!
A maniquíes iguales, vagamente ridículos;
Semejan a sonámbulos distintos y terribles
Lanzando a alguna parte sus globos tenebrosos.
Sus dos ojos, de donde huyó la chispa mágica,
Cual si la lejanía contemplaran, se elevan
Al cielo; nunca vemos que inclinen la a tierra
Con aire soñador sus sólidas cabezas.
Atraviesan así lo oscuro ilimitado,
Ese hermano gemelo del silencio. ¡Oh ciudad!
Mientras que en torno nuestro vives vociferante,
Ávida de placer hasta la atrocidad,
¡Mira! ¡También me arrastro! Y aún más embrutecido
Me pregunto: ¿qué buscan los ciegos por el cielo?
Charles Baudelaire. "Las flores del mal". Trad. Antonio Martínez Sarrión.
domingo, 6 de julio de 2008
Una gota fresca despertó al pajarillo, esa siesta después del fallido suicidio había sido lo mejor en mucho tiempo."
Sebastiano Carussi (1568-1622?)
martes, 24 de junio de 2008
martes, 17 de junio de 2008
Claudio Magris en "Utopía y desencanto".
lunes, 16 de junio de 2008
si ya he muerto,
florecerán las flores de la misma manera
y los árboles no serán menos verdes que la Primavera pasada.
La realidad no me necesita.
Siento una enorme alegría
al pensar que mi muerte no tiene ninguna importancia.
Si supiese que iba a morirme mañana
y la Primavera iba a llegar pasado mañana,
me moriría contento, porque ella llegaría pasado mañana.
Si ése es su tiempo, ¿Cuándo había de llegar sino en su tiempo?
Me gusta que todo sea real y que todo esté en orden;
y me gusta porque sería así aunque no me gustase.
Por eso, si me muero ahora, muero contento, porque todo es real y todo está bien”
Fernando Pessoa. Alberto Caeiro en la antología "Poemas Inconjuntos". Trad. Ángel Crespo.
domingo, 15 de junio de 2008
domingo, 8 de junio de 2008
lunes, 2 de junio de 2008
Una mañana, en el jardín de flores una niña
ciega vino a ofrecerme una cadeneta de flores so-
bre una hoja de loto.
Me la puse alrededor del cuello, y las lágrimas
vinieron a mis ojos.
La besé y le dije: "Eres ciega como lo son las
flores.
Ni tu misma puedes conocer la hermosura de
tu regalo."
Rabindranaz Tagore. "El jardinero". Edaf 2003. Trad. Mauro Armiño.
lunes, 26 de mayo de 2008
y a quien la ve arrebata el corazón.
Hilillos de agua corren de su pelo,
la luna de su cara avergüenza a la noche; llora.
El mojado vestido se pega a su cuerpo:
Hasta en el corazón de los ascetas despierta al amor.
Los dos senos una deliciosa pareja de pajarillos son;
¿Cómo devolver los dos a su sitio?
Temerosa, los tiene apartados
En la cadena de sus brazos;
Mas ellos, asustados, otra vez escapan.
Vidyapati (1352, 1448) poeta nacido cerca de lo que hoy es la frontera entre India y Nepal. Fue el primero en traducir del sánscrito (lengua considerada culta por las altas castas), al "vulgar" bengalí. Escribió también sobre derecho, religión y moral.
Fuentes: Mauro Armiño en su prólogo a "El jardinero" de Rabindranaz Tagore. Edaf, 2003.
http://books.google.com.co/books?id=Mwmh_QvaYu4C&pg=PA435&lpg=PA435&dq=vidyapati&source=web&ots=4R_fCdpgVm&sig=88eYcvruoCiSnC-g1-NSnimtIr0&hl=es#PPA435,M1
Link al libro "Lengua erótica" Selección Juan Gustavo Cobo Borda. Villegas Editores -colombiana y no sé si de fácil acceso. El texto que me sirvió es escrito por el respetado Gabriel Zaid.
martes, 20 de mayo de 2008
jueves, 1 de mayo de 2008
-El nudo- respondió brevemente el marinero, sin alzar siquiera la vista.
-Ya lo veo, pero ¿con qué destino?
-Para que otro lo deshaga- murmuró el viejo, poniéndose otra vez a mover los dedos, ya casi acabado el trabajo.
Herman Melville. "Benito Cereno". Trad. Nicanor Ancochea.
lunes, 28 de abril de 2008
martes, 22 de abril de 2008
Roberto Bolaño, "Los detectives salvajes", p 448. Anagrama, 2006.
miércoles, 9 de abril de 2008
jueves, 27 de marzo de 2008
"Las olas caían. Se retiraban y volvían a caer, con el sordo sonido del patear de una gran bestia."
"Ahora el sol se había hundido. No cabía distinguir el cielo del mar."
"Un momento somos libres, y en el momento siguiente somos esto."
"¿Qué es el alba en la ciudad para un hombre entrado en años, que, de pie en la calle, mira un poco mareado el cielo? El alba es como un emblanquecerse el cielo, como una renovación."
De "Las Olas", Virginia Woolf. Editorial Lumen, 1977. Trad. Andrés Bosch.
domingo, 24 de febrero de 2008
Stefan Zweig: "Veinticuatro horas de la vida de una mujer" pp 81,82. Círculo de Lectores 1973. Trad. María Daniela Landa.